Beschrijvingen zijn onderdeel van je producten én imago

Een IT merk dat meer dan 30 jaar bestaat. Dan is de kans zeer groot dat elke ITchannelPRO lezer het logo blindelings herkent en waarschijnlijk ook nog eens de bekendste modellen devices. Linksys is daar een goed voorbeeld van. Voor een hele generatie netwerkbeheerders en gebruikers waren de toen nog blauw-zwarte devices de eerste kennismaking met draadloze netwerken. Een deel van deze groep zal nog hebben meegemaakt dat het bedrijf werd overgenomen door Cisco. Dat was naast de grotere naamsbekendheid en positief voor het imago (link). Tien jaar na de overname werd Linksys in Belkin geschoven en in 2018 ging Belkin over naar Foxconn. Als we de organisatie mogen geloven heeft men sinds 2023 een marketing en sales afdeling in Amstelveen. Tot zo ver bekend ligt die plaats in Nederland en de voertaal in dit land is Nederlands.

Onvoorstelbaar slecht

Elke partner en eindgebruiker van Linksys producten zal aan dat laatste twijfelen vanaf het eerste moment dat de website wordt bekeken. Voor een merk met zo’n lange traditie en (voorheen) goed imago is het gewoon onvoorstelbaar slecht wat daar staat. Zo is er de productcategorie “Onbeheerde schakelaars” schijnbaar geschikt voor “LAN-feestjes. 4K-streaming.” Bij een WiFi router is sprake van “ontworpen om in het volle gezicht verbergen”. Er zijn tientallen gevallen van teksten die bar weinig met leesbaar Nederlands te maken hebben. Het is bijna onmogelijk dat dit het resultaat is van een vertaling gedaan door een mens met enige kennis van het Nederlands (“Privacybelofte. Uw gegevens zijn van u. Alleen de jouwe.“)

Prijsschieten voor juristen

De lezer die na bovenstaande denkt “nou en? Dan lees ik toch de Engelse tekst” stapt over twee belangrijke zaken heen. Om te beginnen richt de Linksys website zich ook op Nederlandse consumenten. In de EU geldt dat de landstaal leidend is bij communicatie. Overeenkomsten met consumenten (en eenpitters) waarbij een andere taal – of in dit geval een onbegrijpelijke en onjuiste verbasterde taal – is gehanteerd vallen in de categorie prijsschieten voor juristen.

Gebrabbel

En twee, bij een fatsoenlijk merk hoort geen onleesbaar gebrabbel. Beschrijvingen, specificaties en handleidingen zijn onderdeel van je producten én imago. Wie daar geen aandacht aan besteedt neemt zijn (beoogde) klanten niet serieus.
IT Research & B2B Editor
Gerelateerde berichten

Met de publicatie van de eerste Europese editie van het DSR Magazine (Digital Sovereignty & Resilience) wordt één ding direct duidelijk: digitale autonomie is geen technologievraagstuk meer, maar een ketenvraagstuk....

Op woensdag 10 juni 2026 staat het jaarlijkse Telecom Insights-congres in het teken van een blik die nadrukkelijk verder reikt dan de eigen sector. In Spant! komen bestuurders, beleidsmakers en...

De inschrijving voor de 21e editie van de KVK Innovatie Top 100 is vanaf vandaag, 30 april 2026, geopend. Ook startups en jonge bedrijven met innovaties die nog niet op...

Microsoft Teams is uitgegroeid tot hét samenwerkingsplatform voor Nederlandse bedrijven. Toch worstelen veel organisaties met de hoge kosten en complexiteit van Teams telefonie. Teams Phone System licenties kosten al gauw...

Telecom Society verwelkomt Ericsson als nieuw bedrijfslid. Ericsson is een wereldwijde technologieorganisatie die baanbrekende netwerken, software en diensten ontwikkelt waarmee de digitale toekomst wordt vormgegeven. Ericsson is al sinds 1920...

Laatste nieuws
Personalia
Magazine
Evenementen
mei
13
10:00 - 17:00 - Kasteel van Kapellen
10:00 - 17:00 | Kasteel van Kapellen
apr
23
10:00 - 11:00 - Online
10:00 - 11:00 | Online
mei
28
17:00 - 21:00 - Defensie, Coldenhovelaan 1, Maasland
17:00 - 21:00 | Defensie, Coldenhovelaan 1, Maasland
Vacatures
Q data solutions
Den Bosch
TP-Link
Nieuwegein
TP-LINK
Nieuwegein